Tercümeler

(Her dilden tercümanların ve şifre çözücülerin katkılarını bekliyorum!)


  • Aralık 2014; Dünyada "Instagram" kullanıcılarının sayısı "twitter" kullanıcılarını geçmiş! 
Demek ki insanlar kelimelerden bıkmış, görselliğe takılmış. Biliyorsunuz önce resim vardı. Sonra yazıyı kim icat ettiyse başımıza bir sürü iş açtı. Yaz, oku, bir daha oku, anla, anlat, doğayı anlat, kendini anlat, daha iyi anlat, tasvirler, mecazlar, gramer, bir sürü kural, öğren, öğret, tekrar yaz, bir sürü iş. Uğraşan uğraşsın, kendileri bilir. Gençlik yeni bir dil icat etti. Önce gereksiz harfler uçtu gitti. Sonra gereksiz kelimeler... Artık gerekli kelime de kalmadı...


  • Temmuz 2013; Başbakan RTE; Bu tencere tavacıları sizler yargıya taşıyacaksınız, her şeyi devletten beklemeyin dedi...
  • Başbakan RTE iftar konuşmasında;Türkiye'de bir, iki kişi, üç kişi, dört kişi polise şiddet uygularken ölüyor, tvitler dünyanın altını üstüne getiriyor, dedi
Birinci cümle tam bir bölücülük ifadesi. İnsanları ayrıştırıyor ve bir grubu diğerinin üzerine salıyor. Biz polis devleti olduk derken ortaya bir de sivil parti militanları çıkacak. İlk örneğini ortada palayla dolaşan insanlarla tanıdık. Bu arada palanın palalığı esnaf tarafından tekzip edilerek, bu kesici cismin aslında kebapçı zırhı olduğu ifade edildi... Böylece bu olaydaki en önemli problem çözülmüş oldu!

İkinci cümlenin tercümesi ise mümkün değil. Çünkü kim suçlu, kim güçlü anlayamadım.


  • Temmuz 2013; Başbakan yine konuştu ve Alevilik Hz Ali'yi sevmekse ben dört dörtlük aleviyim dedi.
Tercümesini Hubyar Sultan Alevi Kültür Derneği Başkanı yaptı. Başbakan dört dörtlük Alevi olmak yerine, vicdan sahibi iyi bir insan olmayı hedeflemelidir, dedi.


  • Temmuz 2013; Başbakan RTE, Bilim ve Teknoloji Yüksek Kurul toplantısında milli aşı ve milli hap için düğmeye bastı.
  • Kızılay Başkanı Ahmet Lütfü Akar, helal kandan milli ilaç üretileceğini açıkladı.
  • Alo fetva hattı; helal kandan kasıt nedir bilmiyoruz. Ancak ilacı helalinden üretme şansı varsa buna yönelmeli, dedi.
Tercümesini TTB yaptı; şaşkınlık içindeyiz, dedi.
Birgün gazetesi yazarı Osman Öztürk'ün tercümesi bir dilek içeriyor;

İslami hastanelerin girişlerine de “Helal Bıçak Parası” sertifikası asılsa… Altına bir de “Ameliyatlarımız İslami usullere göre yapılmaktadır.” yazsa iyi olmaz mı?..

Bir katkı da yine alo fetva hattından geldi; ...Zaruret durumlarında haramlar helal olur.
Benim tercüme yapacak halim kalmadı. Tahminim şu ki; Birisi beddua etti, allah müstahakımızı verdi...
 


  • Mart 2013. Yurdumuzu ziyaret eden Ürdün Kralı'nın, Anıt Kabir ziyaretinde gözlerinin yaşarması gazetelere manşet oldu. Arkasından yaptığı bir konuşma da bazılarını rahatsız etti. Özetle, Müslüman Kardeşler'in hem kendi ülkesi hem de bölge için tehdit olduğunu söyledi. Konuşmasının bir yerinde de başbakanımızın demokrasinin bir otobüs yolculuğu olduğuna dair veciz sözüne değindi. 
Göz yaşlarının tercümesini başbakanımızla aynı otobüste seyahat eden yardımcısı yaptı, "Bu adamın böyle söyleyeceğini, Anıt Kabir'deki göz yaşlarından anlamıştım" dedi. Ne alaka? denip geçilebilir. Fakat bu anlayışlı kişi Sayın Arhınç olunca iş değişiyor. Demokrasiye tehditlerden bahseden bir monark, bundan rahatsız olan bir demokrat ve yolundaki her çukuru Atatürk'e bağlayan bir zihniyet! Bilmez mi ki, onu doğrudan Allah'ın kulu yapan, padişahın ve halifenin kulu olmaktan kurtaran Atatürk'tür?



  • Haziran 2012, Milli Eğitim Bakanı Ömer Dinçer 32.Gün programında konuşmakta. Aşağıdaki ilk üç cümle, eğitim reformuyla (!) ilgili durum saptaması;
"Çocuk arap harfleriyle bir kelimeyi okumayı öğrenecek ama okuduğu şey Kur'an olacak. Bir müfredat oluşturacağız. Okuyacak ama anlamayacak"

Sayın Dinçer, tercümesini de kendisi eklemiş. Dördüncü cümle, ilk üç cümlenin tercümesi; "Zaten Kur'an okuyanların büyük bölümü anlamazlar, onu bir kutsal kitap olarak okurlar!"




  • Mart 2012, TRT genel müdürü İŞ; Örovizyon yarışması için Can Bonomo'yu seçmemizin nedeni, geçmişi dolayısıyla en azından Türkiye'ye karşı olumsuz tavır ortadan kalkacak olması!! demiş...
Tercümesi aynı günün başka bir gazete haberinde gizli; Adana'da bir genç "sen adam olmazsın" diyen annesine, adam olduğunu göstermek için gitmiş bir akaryakıt istasyonu soymaya kalkmış. Tabii ki becerememiş ve yakalanmış. Polis amcalarına da "anneme adam olduğumu gösterecektim" demiş! Yakalanmasaydı adam olup, ileride TRT genel müdürü bile olabilirdi... Bunlardan bir tanesi de Kanal 7'ye genel müdür oldu ya!





  • Sivas 1993 - 2012:
Zamane cumhurbaşkanı SD; Fevkalade hassas bir konu. Gerekli önlem alındı. Devlet güçleriyle halk karşı karşıya getirilmemelidir...

Zamane başbakanı TÇ; Devlet oradadır. Otelin etrafını saran vatandaşlarımıza hiç bir biçimde zarar gelmemiştir. Dolayısıyla onlardan ölen veya yaralanan yoktur. Dolayısıyla olay, bir otelin yakılması ve içinde olanların ölmesiyle ortaya çıkmıştır. Tahrike kapılacak bir durum yoktur.

Zamane ANAP Başkanı MY; Bu işi bu kadar abartmayın. Bu ülkede bir futbol maçında bile bu kadar çok insan ölüyor...

Biz de söz dinledik, abartmadık. Geldik 2012'ye:


HSYK başkanvekili İO; Sivas davasında zaman aşımının sonuna
gelindiği görülüyor. Zaman aşımı da tüm modern ceza hukukunda
olan bir uygulama...

Zamane Yargıcı; insanlık suçunda zaman aşımı olmaz, ancak bu
suçu işleyenler kamu görevlisi değil...


Bu sefer tercümanımız bir fotoğraf...
Fotoğrafta en ufak bir kişisel eklenti, fotoşop vs yoktur. Gördüm ve çektim. Lütfen büyütüp bakın. Mekan; Cennet mahallesi, İyi kızların gittiği yer...



  • Maliye Bakanı Mehmet Şimşek'ten deprem vergisi açıklaması; Yetmiş dört milyona hizmet gitmiş! inşaat, eğitim, sağlık filan...
Tercümesi; deprem vergisine kısaca DV dersek, bu sefer de "develeme" olmuş! Yandaki resimde inşaat, eğitim durumları gözüküyor. Sağlık deseniz o da malum. Deveyi siz bulun...





  • Maliye Bakanı Mehmet Şimşek'ten, ÖTV zamları üzerine bir vecize; Zam değil, güncelleme!
Tercümesini bir vatandaş yapmış, Milliyet gazetesinden Melih Aşık yazmış; müritlerine tecavüz eden şeyh bozuntusunu hatırlatarak "tecavüz değil, badeleme" demiş...



  • Anayasa Komisyonu Başkanı Prof. Burhan Kuzu, günü muhtelif, yılı 2011: 
    • idam cezasını her zaman savundum
    • parlamenter rejimi sevmem
    • başkanlık sistemi 7 ceddimize yeter
    • 1. ve 2. dünya savaşları bu bölgeden çıkmış. Tüm peygamberler bu bölgeye gönderilmiş. Belki de kıyamet de burada kopacak bilmiyoruz ki
    • yeni anayasa sürecine taş koyanı allah çarpar!
Tercümesi: O kadar açık ki, tercümesi bile yok. Siyasi tarihi bilmeyen siyasetçi, hukuku allaha havale eden anayasacı, kuzuyu kurda teslim eden Kuzu...





  • Mart 2011, itilaf devletleri Libya’ya saldırdı. Amaç; Kaddafi’nin ekarte edilmesi, demokratik bir yönetim şeklinin sağlanması, sağ kalan halkın kendini seçimle yönetmesi…
Tercümesini yıllar önce Rudyard Kipling yapmıştı; BİR SAVAŞIN İLK KURBANI, GERÇEKTİR




  • 6 Mart 2011; Cumhurbaşkanı Abdullah Gül, “Olup bitenleri takip ettiğimde intibam şu ki; kamu vicdanında kabul görmeyen bazı gelişmeler oluyor. Bu hal, Türkiye’nin geldiği ve herkes tarafından takdir edilen görüntüsünü gölgelemektedir. Bundan kaygı duyuyorum” dedi.
Tercümesi; iyi polis - kötü polis durumları. İyi polis tabii ki "sayın" Abdullah Gül oluyor. "doğru söylemiş adam" diyorsunuz (burada alkış efekti var!). Fakat sayın "kaygı duyan adam" kimi kime şikayet ediyor anlayamıyorsunuz. Lafın burasında zurna zırt ediyor gibi geliyor, ama değil! Neden "kaygı duyan adam" biz sade vatandaşlar gibi sadece "kaygı" duyuyor? Neden kaygının sesini "bazı gelişmelere" yol açan belgeleri imzalarken duymuyor? Yoksa kamu vicdanı dediği şey, meydanlarda filan başıboş dolaşan bir serseri mi ki köşkün kapısından içeri giremiyor? Yoksa ben mi yanlış anlıyorum? Şikayet ettiği şey sadece görüntü kirliliği mi? Tutuklamaları göstere göstere yapmasalar daha iyi olurdu, görüntümüzü gölgeliyorlar, filan mı demek istiyor?
Beni de yanlış tercümeden tutuklamazlar inşallah (amin!)...




  • 2009 PISA (Uluslararası Öğrenci Başarılarını Değerlendirme Programı) sonuçlarına göre 2006 yılına göre büyük ilerleme var! Diğer bir pencereden bakıldığında ise görülen manzara şu; 15 yaşındaki Türk öğrencilerin 1/4'ü okuma becerisinden yoksun, 4/10'u temel matematik becerilerinden yoksun, 3/10'u temel fen becerielrinden yoksun. Türk öğrencilerin sadece %1,1'i fen testinde, %1,8i Türkçe'de üstün başarı göstermiş.
Tercümesi; Felaket!!!
Diğer bir tercümesi; 15 yaşındaki bu gençler 10 sene sonra Türkiye'nin kan damarlarında dolaşacaklar. 2006'ya göre ilerleme varmış gibi gözükmesi daha korkunç. Bilimsel düşünce dinamiğinden yoksun, sorgulamayan, eleştirmeyen, ezberci, düşündüğünü kendi diliyle ifade edemeyen bir gençlik geliyor!





  • Bizim icazetimizin temelinde halk vardır, hak vardır. 
Tercümesi; Bu sefer tercümesi sayın başbakanın söylediği bir sonraki cümlede mevcut (siz zahmet etmeyin dedi herhal!); Biz her şeyi kendi takvimi içinde işleten, bu şekilde neticeye ulaşma gayreti içinde olan bir iktidarız..
Allah yolumuzu açık etsin! Halktan alınan icazet "demokrasi" ise, orada "hak"kın işi ne? Demokrat gibi yapar, şeriata ulaşırız (mı?)...





  • Bu ucube (heykel) kalkacak!
tercümesi; Yerine bir cami dikeriz, elhamdülillah!



  • alkollü içki satışı sınırlanacak!
tercümesi; Dedik ya, o da günah!
diğer bir dilden tercümesi; sırada diğer günahlar var!




  • Emekli bir albay (AD): 78 kelle aldım ...
tercümesi; kurşun atan da yiyen de kahramandır.
Diğer bir dilden tercümesi; ben bir katilim!




  • 78 kelle alan Arif Doğan özgür, 164 cinayet işleyen Hizbullah özgür, günlük tutan gazeteciler içeride, bilim insanları içeride...
tercümesi; suç olan yapmak değil, yapılanları yazmaktır.




  • vatan mevzu bahis olduğunda...
tercümesi; kalkın, darbe yapalım!



  • yetmez ama evet 
tercümesi; evet diyeceğim ama, dönek demesinler!
diğer bir tercümesi; acıttı ama acımıyor!



  • muhafazakar demokrasi (AKP)
tercümesi; dinci otokrasi (AKP)



  • mıntıka temizliği yapıldı
tercümesi;  hukuk, yargı emir komuta zincirine alındı



  • üniversitede türban serbest olsun
tercümesi; eh, ilkokulda da!



  • kentsel dönüşüm
tercümesi; kırsal kuşatma



  • Hiç şüpheniz olmasın ki kanı yerde kalmayacak
tercümesi; merak etmeyin, hiçbir iz kalmayacak



  • Başbakana ıslık protestosu
Resmi tercüme; nankörler!
Başka bir dilden tercümesi; kendine gel!




  • Danıştay'ın kararı kanuna aykırıdır (YÖK düzenlemesi laiklik ilkesiyle çelişiyor)
tercümesi; danıştay da nereden çıktı? kanuna aykırı kararları sadece biz alırız!
diğer bir dilden tercümesi; Ulemaya soralım




  • Bitaraf olan bertaraf olur
Tercümesi; yandaş olun, rahat edin




  • Başbakan Lübnan hükümet krizinde arabuluculuğa soyunuyor
tercümesi; Hizbullah'ın avukatı benim!


  • türban sorununu çözeceğiz
tercümesi; türban seçim malzememizdir